Het overlijden van Pelé staat op elke voorpagina, van financieel dagblad tot 'roddelgazet'. In Brazilië brengt de belangrijkste krant O Globo 4 speciale edities, zwart-witfoto's van de "Koning" kleuren de andere wereldpers. Het verlies van de voetbalkoning laat niemand onberoerd.
"Pelé, voor de eeuwigheid" is de titel die de 4 verschillende covers van de speciale edities van O Globo draagt, telkens met een andere foto uit een van de hoogtepunten van Pelé's carrière.
Een overzicht van de overige Braziliaanse media: "Pelé is dood, het voetbal verliest zijn koning", kopte O Estado de S. Paulo.
Volgens Folha de Sao Paulo toonde Pelé "de kracht van sport aan de wereld". "Hij verlegde de grenzen van roem." Daarin werd ook de bekendste Braziliaanse, in 1987 overleden, dichter Carlos Drummond de Andrade geciteerd. "Het is niet moeilijk duizend doelpunten te maken, het is moeilijk één goal te maken zoals Pelé dat deed."
Originele Spaanse voorpagina's
De dood van Pelé inspireerde vooral Spaanse kranten tot creativiteit. De Spaanse krant AS pakte uit met een foto van Pelé's blote vloeten vol littekens, vastgelegd door de Amerikaanse portretfotografe Annie Leibovitz.
"De voeten zijn een testament van Pelé's lijden in de zoektocht naar grootsheid", schreef ze bij haar beeld.
Marca spreidde dan weer zijn naam over de hele voorpagina. "Nooit eerder waren 4 letter zo groot." Het bracht een groot portret met een zwarte rand.
Op haar website gaf het ook een video mee waarin acties van Cruijff, Zidane en Messi werden getoond en de originele beelden van Pelé, die alle getoonde acties eerder al had "uitgevonden".
De "Koning", de "grootste", de "échte GOAT"
Het Franse L'Équipe plakt in zijn extra bijlage van 22 pagina's net als het Italiaanse La Gazzetta dello Sport en het Spaanse El Pais nog maar eens de adellijke titel op de Braziliaanse voetballegende. "Hij was een koning", luidt het.
"Achter het verdriet van zijn overlijden schuilt het geluk van hem te zien spelen en te zien dansen", zo klonk het nog. "Hij gaf het meest universele spel ter wereld een andere betekenis. Het Braziliaanse team van het WK van 1970 was het mooiste, en Pelé was de mooiste speler."
Ook The Sun brengt ode aan "de Koning" en omschrijft Pelé als "de meest perfecte nummer 10". The Herald schrijft "lang leve de Koning" en The Guardian toont het iconische zwart-witbeeld van Pelé die na het behalen van de wereldtitel in 1970 in Mexico opgetild wordt, zoals Maradona of Messi veel later.
Voor het Britse The Daily Star bestaat er geen twijfel: Pelé was de échte "Greatest Of All Time":
Ook voor The Mirror bestaat er geen twijfel: Pelé was "de grootste". Het schrijft: "Pelé heeft het voetbal mooi gemaakt."
En het kan nog straffer: volgens Alfred Draxler, de chef sport van het Duitse Bild, was "Pelé beter dan Messi, Maradona en Ronaldo samen". "Pelé begon op blote voeten in de straten van Bauru en werd de beste speler van de eeuw."
In Nederland trekken ze de Britse uitspraken nog ietwat in twijfel: "Misschien wel de allergrootste voetballer ooit', schrijft de Volkskrant. De Telegraaf ziet dat "Brazilië huilt om zijn grootheid" en AD breidt dat uit tot de hele wereld."
En ook in Argentinië klinkt het gematigder, toch respectvol: "Afgezien van de rivaliteit tussen Argentinië en Brazilië kan niemand er aan twijfelen dat Pelé een van de grootste voetballers aller tijden was, naast Diego Maradona en Lionel Messi. Voor velen was hij de allerbeste", staat er te lezen in Olé, dat opende met "De bal huilt: Pelé is dood".
De Franse krant Libération neemt met een woordspeling afscheid: "Seleciao", waarmee het verwijst naar de bijnaam van de Braziliaanse nationale ploeg :Seleçao.
La Stampa in Italië opende met een citaat van de Braziliaanse schrijver Jorge Amado: "Als voetbal niet voetbal werd genoemd, had het Pelé moeten worden genoemd."
En zelfs een van de belangrijkste financiële kranten ter wereld, The Financial Times, hecht op de voorpagina belang aan de overleden voetballegende. The Financial Times kopt zelden ander dan financieel nieuws.