meest recent
- 13:38BEKIJK - "Het is écht niet te eten": José De Cauwer proeft gelletje met stoofvlees-smaak
- 13:24Thuisrijder Landa moet Remco Evenepoel door het Baskenland gidsen: "We hebben een sterk blok"
- 13:15"Believe and Achieve": ambitieus vijfjarenplan moet vrouwenvoetbal in België omhoogstuwen
- 13:11Bekerfinales in het handbal: doelpuntenkermis Sint-Truiden en carnaval in Eupen?
- 12:31Krijgen we een natte Ronde van Vlaanderen? "Vooral na de middag zijn buien mogelijk"
- 12:22Geen Jasper Philipsen in de Ronde van Vlaanderen, Gianni Vermeersch staat de topfavoriet bij
- 12:13Spanjaard met flandrienkop die ook graag porno-acteur was geworden: wie is Ronde-outsider Oier Lazkano?
- 12:07BEKIJK - "Het weegt niet meer dan extra drinkbus": zó werkt een airbag voor wielrenners
- 13:40Kan Cercle Brugge een rol van betekenis spelen in de Champions' Play-offs?
- 13:38Jasper Philipsen staat niet aan de start van de Ronde van Vlaanderen
- 28/03Orthopedisch chirurg Steven Claes: "Verbazingwekkend hoe veerkrachtig die atleten zijn"
- 28/03Lotte Kopecky gaat voor 3 op een rij in de Ronde van Vlaanderen
- 28/03Kunnen renners binnenkort fietsen met airbag?
- 28/03Van Aert is vanmiddag geopereerd: "Giro? Ik denk dat je moet realistisch zijn..."
- 28/03Wielerfans balen door uitvallen van Van Aert: "Valpartij om misselijk van te worden"
- 28/03Na de zware val in Dwars door Vlaanderen: kan renner beter beschermd worden?
Nog indrukwekkender dan de Italianen: Welshe fans zingen volkslied mee uit volle borst
"Formidabel, daar hebben ze ons toch al geklopt", ook Peter Vandenbempt en Eddy Snelders waren enorm onder de indruk van de samenzang van de Welshe fans. Luister mee.
Dit is de tekst van "Land of My Fathers" in het Engels
O Land of my fathers, O land of my love,
Dear mother of minstrels who kindle and move,
And hero on hero, who at honour’s proud call,
For freedom their lifeblood let fall.
Country! COUNTRY! O but my heart is with you!
As long as the sea your bulwark shall be,
To Cymru my heart shall be true.O land of the mountains, the bard’s paradise,
Whose precipice, valleys are fair to my eyes,
Green murmuring forest, far echoing flood
Fire the fancy and quicken the blood
For tho’ the fierce foeman has ravaged your realm,
The old speech of Wales he cannot o’erwhelm,
Our passionate poets to silence command,
Or banish the harp from your strand.
In het Welsh klinkt dat zo:
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.
Gwlad!, GWLAD!, pleidiol wyf i’m gwlad.
Tra môr yn fur i’r bur hoff bau,
O bydded i’r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i’m golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i fi.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.